Localization ServicesRamon Ortega
× 🎯 Home 🧢 MadCap Flare Localization ✨ Additional Services 👷 About 🏫 Samples 💡 Tips ✉ Contact

MadCap Flare* localization engineering

Bridging the gap between Flare and translation providers

Ready to share your Flare content to the world but don’t know how? If you’re seeking professional help, I might be able to assist you in accomplishing your goals.

As the adoption of single-source authoring expands and becomes more and more commonplace, new challenges and opportunities arise to merge this technology with the localization process required to adapt the content to foreign cultures and markets.

MadCap Flare localization

To interface between both technologies, I offer localization engineering services for Madcap Flare projects for anyone willing to make their content available worldwide through an accurate and thorough localization engineering process.

Flare content creators deliver source Flare projects and receive translated Flare projects. On the other hand, LSPs receive translation-ready files and deliver translated counterpart files.

Therefore, LSPs can conveniently take on the localization process of any Flare project, without the hassle of having to figure out how to tackle it, familiarizing with new applications, or investing in costly and time-consumig training.

The engineering tasks involved in the localization of a Flare project also include supporting the different stages of the localization process.

Depending on the client's needs, a well-rounded localization engineering can support the translation process and its associated management in several ways.

To that avail and for HTML outputs, I'm in the position to furnish my clients with the following translation supporting features:

* MadCap Flare product name and logo used in accordance to MadCap Software Assets Usage Guidelines (PDF format)